<bitthesunshines.<bwindblows.
thisiswhyiamafraid,
yousaythatyoulovemetoo.”
“如果让你把它翻译成,你会怎么翻译?”安冉冉问到,没等小护士回答,她接着往下说到,“只是一首简单的小诗,在我们那里有好几个翻译的版本:
<普通版>:
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当日当空时你却往荫处躲;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关了自己的窗子;
所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。
<艺版>:
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
<诗经版>:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
朱砂小说网